超碰亚洲天堂,麻花豆传媒剧国产mv,精品亚洲天堂,福利一区福利二区在线,日本午夜网站,亚洲国产精品国自产拍电影,潮喷视频在线,成人免费AV网站
首頁 > 新聞資訊

機械翻譯需要注意的問題有哪些?

日期:2019-12-21 發布人: 來源: 閱讀量:

  機械翻譯的特點主要是詞語搭配多、由派生詞構成、大量使用縮略詞,所以譯員進行翻譯需要注意,今天尚語證件翻譯公司給大家分享機械翻譯需要注意的問題有哪些?

  Mechanical translation is characterized by many collocations, derivations and abbreviations. Therefore, translators need to pay attention to translation. What are the problems that need to be paid attention to in mechanical translation today?

  1、名詞的直譯。大多數名詞都可按詞的本義和原詞性直接照譯出來。對于名詞性的專業術語、專有名詞和縮寫詞等除可采取照意譯法外,還可運用照音譯法和照形譯法。

  1. Literal translation of nouns. Most nouns can be translated directly according to the original meaning and part of speech. In addition to free translation, transliteration and shape translation can also be used for noun terms, proper nouns and abbreviations.

  2、動詞的直譯。英漢語中的謂語行為動詞大都可按字面意義照譯。

  2. Literal translation of verbs. In English and Chinese, predicate action verbs can be translated literally.

  3、機械英語中表達動作概念的動名詞、具有動作意義的抽象行為名詞、由動詞派生的名詞等,往往都可以根據具體情況轉換成漢語動詞。

  3. In mechanical English, gerund which expresses action concept, abstract action noun which has action meaning, noun derived from verb, etc. can always be converted into Chinese verb according to specific situation.

  4、動詞的轉譯。英語中某些謂語動詞不宜照譯為漢語動詞,而應轉譯成漢語名詞,這樣才符合漢語習慣。

  4. Translation of verbs. Some predicate verbs in English should not be translated as Chinese verbs, but should be translated into Chinese nouns, so as to conform to Chinese habits.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 成av人片在线观看天堂无码| 国产丝袜精品在线播放| 伊人av在线免费观看| 色77777| 91牛| 91精品国产成人观看| 少妇人妻av| 亚洲激情图| 婷婷五月花| 精品国产乱子伦一区二区三区,精品一| 国产精品夜夜爽| 欧美日视频| 男人的天堂色偷偷| 国产乱妇无码毛片A片在线看下载| 99视频免费观看| 亚洲无码一区二区三区蜜桃| 丝袜制服无码国产| 伊人av一区| 4480yy亚洲午夜私人影院剧情| 亚洲va精品中文字幕| 黄色日本视频| 日韩A视频| 亚洲香蕉视频天天爽| 亚洲区视频| A级毛片18以上观看视频免费| 国产一区二区三区视频| 亚洲成人性爱网| 熟女中文网站| 国产草莓精品国产AV片国产| 国产av第一页| 少妇性l交大片久久免费| 精品一精品国产一级毛片 | 亚洲综合乱| 湄潭县| www.91在线播放| 久久er99热精品一区二区| 罗江县| 国产精品女人呻吟在线观看| 精品人妻V| 国产乱子伦精品无码码专区| 日本中文字幕色|